Họ đặng tiếng Trung là gì?

59 lượt xem

Họ Đặng trong tiếng Trung là 鄧 (Dèng). Đây là một họ phổ biến, không chỉ ở Việt Nam mà còn xuất hiện rộng rãi tại Trung Quốc, Đài Loan, Hồng Kông, Hàn Quốc, Singapore và nhiều quốc gia khác. Sự phân bố rộng khắp này cho thấy lịch sử lâu đời và sự di cư của dòng họ Đặng xuyên suốt nhiều thế hệ. Việc tìm hiểu nguồn gốc và sự phát triển của họ Đặng đòi hỏi nghiên cứu sâu rộng về lịch sử và di cư của các cộng đồng người châu Á.

Góp ý 0 lượt thích

Họ Đặng tiếng Trung Quốc viết như thế nào? Cách đọc phiên âm Pinyin?

Họ Đặng tiếng Trung viết là 鄧. Phiên âm Pinyin là Dèng.

Bà biết không, hồi tháng 5 năm ngoái tui có đi ăn với mấy đứa bạn ở quán lẩu Tứ Xuyên bên quận 7, TP.HCM. Chủ quán họ Đặng, người gốc Hoa. Tui thấy chữ Đặng trên bảng hiệu viết y chang chữ 鄧 này nè. Lúc tính tiền, tám chuyện với chú chủ quán một xíu mới biết ổng tên Đặng Quốc Cường, phiên âm ra là Dèng Guó Qiáng. Nghe cũng hay hay. Lẩu ở đó ngon lắm, nước lẩu cay xé lưỡi luôn, mà giá cũng ổn, tầm 500 ngàn cho 4 người ăn no nê.

Mà nói tới chữ Hán, tui thấy nó phức tạp thiệt. Nhớ hồi học tiếng Trung, lúc nào cũng bị nhầm lẫn mấy nét phẩy với mấy cái móc này nọ. Chữ 鄧 này nhìn cũng không dễ viết cho lắm. Tui phải tập viết cả chục lần mới nhớ được. Mà tui thấy họ Đặng cũng phổ biến lắm nha. Ngoài chú chủ quán lẩu ra, tui còn biết một chị tên Đặng Thanh Hoa nữa, làm bên công ty thiết kế.

Linh trong tiếng Trung là gì?

Bà hỏi Linh hả? Chữ Linh trong tiếng Hán, tui thấy nó như một đóa hoa nở giữa đêm trăng vậy.

  • 灵 (líng): Vừa là sự linh hoạt của ngọn gió, vừa là cái khéo léo của đôi tay người nghệ nhân.
  • Phiên âm là líng, nghe như tiếng chuông ngân nga, vọng lại từ một ngôi đền cổ kính, bà nhỉ?

Tui thấy chữ Linh còn là tinh thần, linh hồn, những điều ta không thể nắm bắt được, nhưng luôn cảm nhận được quanh mình.

  • Như tâm linh, cái kết nối ta với những điều lớn lao hơn, những bí ẩn của vũ trụ.
  • Và cả sự linh thiêng, cái khiến ta cảm thấy nhỏ bé trước vẻ đẹp của thế giới này.

Tui nhớ có lần, tui đi chùa, nghe tiếng chuông ngân, tự dưng thấy lòng mình an yên lạ. Có lẽ, đó chính là chữ Linh, đang chạm vào tâm hồn tui đó bà.

  • Linh có thể hiểu là: “thuộc về thế giới siêu nhiên, thần thánh”.
  • Hoặc có nghĩa là: “nhanh nhẹn, thông minh, lanh lợi”.

Họ tạ tiếng Trung là gì?

Úi giời ơi, bà hỏi cái họ Tạ á? Tui tưởng bà hỏi tạ đá tạ gạo gì chứ! Họ Tạ bên Tàu khựa nó kêu là 謝 (Xiè) đấy bà ạ! Nghe như tiếng xì hơi, cơ mà kệ đi, người ta đặt thế mình biết thế thôi.

  • 謝 (Xiè): Đọc như “Xiê”, nhưng mà phải cong môi lên tí cho nó điệu. Chứ đọc thẳng đuột là người ta tưởng bà chửi nhau đấy.
  • Nhớ hồi xưa tui đi học tiếng Trung, thầy giáo bảo họ Tạ là một trong những họ lớn, như kiểu họ Nguyễn bên mình ý. Nghe oai phết!

Thêm nữa nè, họ Tạ này không chỉ có ở Trung Quốc đâu nha. Bên Việt aNm với Triều Tiên cũng có đầy. Mà mỗi nước đọc một kiểu, loạn cả xì ngầu!

Họ Đặng xuất xứ từ đâu?

Bà ơi, Tui nhớ hồi đó ba tui có kể là họ Đặng mình á, ở Đức Phổ là từ ngoài Bắc vào. Cỡ 500 năm trước lận đó bà. Ổng nói là tổ tiên mình đi khai hoang, lập làng rồi đặt tên là Đức Phổ luôn á. Chứ không phải tự nhiên có đâu.

Họ Đặng Đức Phổ xuất xứ từ miền Bắc Việt Nam.

  • Di cư vào khoảng hơn 500 năm trước.
  • Khai hoang, lập làng.
  • Đặt tên làng là Đức Phổ.

Mà hồi đó tui còn nhỏ, nghe ba tui kể vậy thôi chứ tui cũng không nhớ rõlắm. Chỉ nhớ là gốc gác mình ở ngoài Bắc. Tui nhớ ông nội tui có cuốn gia phả cũ mèm ghi chép lại hết đó bà. Để bữa nào tui về quê lôi ra coi lại coi sao. Có gì tui kể bà nghe tiếp he. Tui nhớ hồi đó ông tui hay kể, mà tui quên mất tiêu rồi. Lâu quá rồi, chắc phải cả chục năm chưa đụng tới cuốn gia phả đó. Bà biết đó, hồi đó tui mê chơi lắm, đâu có để ý mấy chuyện này. Giờ lớn rồi mới thấy tiếc. Mà thôi kệ, bữa nào về quê rồi tính. Tui cũng muốn tìm hiểu thêm về gốc gác gia đình mình nữa nè. Mà tui nghĩ chắc ở đâu cũng vậy thôi bà, tổ tiên ngày xưa toàn đi khai hoang lập nghiệp cả. Mà tui nghe nói họ Đặng mình là dòng dõi vua chúa đó bà, hổng biết có thiệt hông nữa.

Linh nghĩa Hán Việt là gì?

Bà ơi, khuya rồi mà Tui vẫn chưa ngủ được. Cứ nghĩ miên man… Tự nhiên lại nhớ đến chữ Linh.

  • Linh: cái chuông nhỏ xinh xắn. Nghe như tiếng chuông chùa khuya thanh tịnh. Ngày xưa nhà Tui ở gần chùa lắm. Tối nào cũng nghe tiếng chuông ngân nga. Giờ thì khác rồi.

  • Linh: phần hồn, linh thiêng, thần bí. Nhớ hồi bé hay đọc truyện ma, toàn nói về linh hồn. Bây giờ nghĩ lại cũng thấy buồn cười. Cái thời trẻ con ngây thơ. Thích thú với những thứ huyền bí. Giờ thì không tin mấy thứ đó nữa.

  • Linh: nhanh nhẹn, thông minh. Tui thấy cũng đúng. Mấy đứa bạn tên Linh Tui quen toàn nhanh nhẹn, hoạt bát. Như nhỏ Linh hồi cấp 3. Học giỏi mà còn múa hát hay nữa. Bây giờ nó làm bác sĩ rồi. Thời gian trôi nhanh thật.

Linh linh tiếng Trung là gì?

Úi chà, Bà hỏi câu này thú vị à nha! “Linh linh” trong tiếng Trung, ôi thôi, nó không đơn giản chỉ là một từ đâu Bà ạ.

  • 伶俐 (líng lì): Đây là bản dịch chuẩn chỉnh nhất, mang ý nghĩa thông minh, lanh lợi, nhanh nhẹn. Cái kiểu mà người ta hay nói “con bé đó伶俐 ghê” đó Bà.

  • Mà, Bà biết không, đôi khi, tùy vào ngữ cảnh, người ta còn dùng 聪明 (cōng míng) cũng được đó. Nó cũng có nghĩa là thông minh, nhưng mà cái “thông minh” này nó kiểu sáng suốt, có trí tuệ hơn một chút.

Đời người, đôi khi cũng như mấy cái từ ngữ này, thoạt nhìn thì đơn giản, nhưng ngẫm kỹ thì lại thấy bao điều thú vị. Giống như Bà hỏi tui câu này nè, tưởng đâu dễ, ai dè tui cũng phải động não đó chớ!

Tâm linh thủ xảo là gì?

Úi giời, bà hỏi thế tui tưởng gì! Tâm linh thủ xảo á? Nó là trò mèo của mấy ông thầy bà dỏm, lợi dụng lòng tin của con người để móc túi thôi!

  • Kiểu như mấy cha thầy bói phán “cung số khắc khổ”, xong dụ mua vòng đá phong thủy giá trên trời ấy mà. Tui thề, vòng đá tui mua ở chợ còn xịn hơn!

  • Hoặc mấy bà đồng phán “có vong theo”, bắt cúng cả con trâu để giải hạn. Con trâu nhà tui còn quý hơn!

  • Nói chung là cứ thấy ai lợi dụng tâm linh để kiếm chác là auto “tâm linh thủ xảo” nhé bà. Cẩn thận không lại mất tiền oan như chơi ấy. Tui đây kinh nghiệm đầy mình rồi, toàn bị mấy ổng bà ấy lừa cho sấp mặt thôi!

P/s: Tui kể cho bà nghe, hồi xưa tui đi xem bói, ông thầy phán tui số giàu sang phú quý, thế mà giờ vẫn còng lưng trả góp nhà. Đúng là “phán như thánh, sống như…” thôi bà ạ!

#Dịch Thuật #Họ Đặng #Tiếng Trung