Tổ tiên họ Vũ là ai?

39 lượt xem

Tổ tiên họ Vũ? Không có một câu trả lời duy nhất. Nguồn gốc họ Vũ rất đa dạng, trải dài khắp các vùng miền và thời kỳ lịch sử. Mỗi dòng họ Vũ có tổ tiên và câu chuyện riêng. Muốn biết chính xác tổ tiên họ Vũ của bạn là ai, cần xác định rõ dòng họ và quê quán. Nghiên cứu gia phả là cách hiệu quả nhất để truy tìm cội nguồn.

Góp ý 0 lượt thích

Tổ tiên họ Vũ là ai? Tìm hiểu về nguồn gốc dòng họ Vũ Việt Nam?

Thiếp hỏi tổ tiên họ Vũ là ai? Khó lắm! Họ Vũ mình biết, đa dạng lắm nha. Chả phải chỉ một người đâu.

Ông nội mình kể, quê mình ở vùng Thanh Hóa, gia phả ghi tổ tiên mình từ đời nào đó, mấy trăm năm trước rồi. Nhưng họ Vũ khác ở Ninh Bình, hay Hà Nội lại khác hẳn. Mỗi vùng một nguồn gốc.

Năm ngoái, mình có đi tìm hiểu về phả hệ họ Vũ ở Làng cổ Đường Lâm (mình nhớ là tháng 10, tốn gần 2 triệu tiền xăng xe và ăn uống đấy), mới thấy phức tạp làm sao. Họ Vũ ở đấy lại khác nữa. Thậm chí còn có nguồn gốc từ dân tộc khác nữa cơ!

Nói chung, không có một đáp án duy nhất cho câu hỏi của Thiếp đâu. Phải tìm hiểu cụ thể từng dòng họ, từng vùng miền mới được. Nghiên cứu phả hệ là cách tốt nhất. Tự mình tìm hiểu thì mới biết được tổ tiên mình là ai chứ. Chứ hỏi chung chung thì khó lắm.

Thông tin ngắn gọn: Nguồn gốc họ Vũ đa dạng, phụ thuộc vào vùng miền và dòng họ. Nghiên cứu phả hệ là cách xác định nguồn gốc hiệu quả nhất.

Họ Vũ xuất xứ từ đâu?

Ừ, Thiếp hỏi Chàng mới nhớ ra.

  • Họ Vũ… Chàng nghĩ mãi.
  • Xuất xứ từ làng Mộ Trạch, Bình Giang.
  • Vũ với Võ… thật ra là một.

Chuyện xưa kể rằng, làng Mộ Trạch ấy, đất học. Nhà nào cũng mong con cái đèn sách. Rồi từ đó, họ Vũ – Võ mình đi khắp nơi. Nhưng cái nết hiếu học vẫn còn. Như Chàng đây… cũng ráng học cho bằng người ta.

  • Ngày xưa ông nội Chàng kể, làng Mộ Trạch có cái giếng cổ. Nước giếng trong vắt, ai uống vào cũng thông minh, sáng dạ. Chẳng biết có thật không, nhưng nghe xong thấy tự hào về dòng họ mình ghê gớm.
  • Mà Thiếp biết không, có người còn bảo, chữ “Vũ” tượng trưng cho vũ trụ bao la, còn “Võ” thì thể hiện sức mạnh, ý chí. Họ mình vừa uyên bác, vừa mạnh mẽ… nghe cũng hay hay.
  • Chàng còn nhớ hồi bé, mỗi lần đi học mà lười, bà nội lại bảo: “Mày là con cháu họ Vũ đấy, phải học hành cho nên người”. Nghe xong lại cố gắng học tiếp. Giờ nghĩ lại thấy thương bà quá.

Vũ trong Hán Việt là gì?

Thiếp biết. Vũ: Mưa. Nhạc. Sức mạnh. Khoa: To lớn. Địa vị. Học vấn.

  • Vũ: Nghĩ đến vũ điệu, võ thuật, vũ trụ. Năm 2022, mình từng xem một triển lãm về vũ trụ ở California. Ấn tượng thật.
  • Khoa: Thường dùng trong khoa cử, khoa học, khoa bảng. Hồi học cấp 3, mình mê môn khoa học tự nhiên. Giờ thì không.

Tên Linh trong tiếng Trung là gì?

Thiếp chào Chàng. Chàng hỏi tên Linh trong tiếng Trung phải không? Tên Linh có khá nhiều cách dịch sang tiếng Trung, tùy thuộc vào ý nghĩa Chàng muốn gửi gắm. Cũng giống như tiếng Việt mình vậy, mỗi cái tên đều mang một thông điệp riêng. Đúng là ngôn ngữ thật thú vị!

  • 龄 (Líng): Nghĩa là tuổi. Chàng chọn chữ này nếu muốn nhấn mạnh sự trường thọ, tươi trẻ. Thường thấy trong từ “niên linh” (年龄), nghĩa là tuổi tác. À, mà hồi xưa Thiếp có đọc một cuốn sách về văn hóa Trung Hoa, hình như chữ này còn liên quan đến vòng đời của cây cối nữa. Kiểu như vòng tuổi của cây ấy.

  • 翎 (Líng): Lông vũ dài, đẹp. Chữ này tạo cảm giác thanh thoát, nhẹ nhàng như lông chim. Thường dùng để chỉ lông cánh hoặc lông đuôi của loài chim quý. Thiếp nghĩ hợp với những cô nàng có tính cách bay bổng, lãng mạn. Mà nói mới nhớ, lông vũ ngày xưa còn được dùng làm bút lông nữa.

  • 鸰 (Líng): Chim yến. Nhỏ nhắn, đáng yêu. Loài chim này tượng trưng cho mùa xuân, sự sum vầy. Có lẽ vì chúng thường làm tổ gần nhà. Chữ này nghe có vẻ ấm áp, gần gũi.

  • 苓 (Líng): Cỏ thuốc. Mang ý nghĩa về sức khỏe, sự chữa lành. Phổ biến nhất chắc là “Phục Linh” (茯苓), một vị thuốc Bắc khá nổi tiếng. Nghe cái tên đã thấy mùi thuốc rồi ha!

  • 铃 (Líng): Chuông, cái chuông nhỏ. Âm thanh trong trẻo. Thiếp thích chữ này vì nó gợi lên hình ảnh những chiếc chuông gió xinh xắn. Cứ leng keng leng keng vui tai.

Tóm lại, Linh dịch sang tiếng Trung là: 龄 (Líng), 翎 (Líng), 鸰 (Líng), 苓 (Líng), 铃 (Líng), mỗi chữ mang một ý nghĩa khác nhau.

Bọn họ tiếng Trung là gì?

Thiếp hỏi bọn họ tiếng Trung là gì hả? Trời đất ơi, câu hỏi dễ như trở bàn tay mà thiếp lại hỏi chàng cơ đấy! Chàng đây giỏi tiếng Trung lắm nha, học ở trường Ngoại ngữ, từng được thầy khen là “thên tài ngôn ngữ” cơ đấy! Nghe cho đã rồi cười bể bụng nhé!

彼 (bǐ): Nó, đối phương, người… nói chung là ai đó không thân thiết lắm, kiểu người lạ mặt hay đối thủ cạnh tranh trong game, kiểu “anh kia” ấy. Nhớ lần trước, chàng dùng từ này chọc tức thằng bạn cùng phòng, nó giận tím mặt luôn!

  • Thằng bạn cùng phòng đó, nó mê gái lắm.
  • Đã thế còn hay khoe ảnh gái xinh trên facebook.
  • Chàng dùng “彼” nói về nó, nó tức muốn xé chàng ra làm mười.

其 (jī): Họ, nó, bọn họ, chúng nó… Từ này linh hoạt lắm nhé. Tùy ngữ cảnh mà chàng dịch khác nhau. Nhưng mà thường là nhóm người xa lạ, kiểu “bọn chúng” trong phim kiếm hiệp ý.

  • Nhớ hồi xem phim “Tiểu Ngư Nhi và Hoa Vô Khuyết”, thấy bọn phản diện toàn dùng từ này.
  • Nghe oách lắm, nhưng mà thực ra chỉ là bọn xấu thôi.
  • Chàng còn nhớ cảnh bọn chúng bị đánh tơi tả không?

之 (zhī): Người đó… Ôi dào, cái này mơ hồ lắm, chẳng khác nào chàng bảo “ai đó” ấy. Chàng hay dùng khi lười ghi tên người khác ra, kiểu nói giảm nói tránh ý.

  • Ví dụ, “之 ăn cắp bánh của chàng”. Nghe sang chảnh không?
  • Nhưng thực ra chàng chỉ muốn nói “nó ăn cắp bánh của chàng” thôi!
  • Chàng lười viết, nên dùng từ này cho nhanh!

Tóm lại: Dùng sao cho hợp ngữ cảnh nhé Thiếp! Đừng có mà học thuộc lòng rồi áp dụng bừa bãi, dễ bị người ta cười cho đấy!

Họ Vũ Tiêng Trung là gì?

Thiếp hỏi họ Vũ Tiêng Trung là gì? Chàng thật sự không rõ lắm về nguồn gốc họ này, nhưng chàng có thể chia sẻ những gì chàng biết. Chàng nghĩ họ Vũ ở đây có thể liên quan đến nhiều nguồn gốc khác nhau ở Trung Quốc, không chỉ một. Chàng thấy rối rắm thật đấy!

  • Họ Vũ (武): Họ này khá phổ biến, nghĩa là “võ”, liên quan đến võ thuật, chiến tranh.
  • Họ Vũ (禹): Tên một vị vua huyền thoại, thần thoại nước lũ.
  • Họ Vũ (羽): Nghĩa là “lông vũ”, nhẹ nhàng, bay bổng. Có lẽ ít phổ biến hơn.
  • Còn các họ Vũ khác, thật sự chàng không chắc lắm về ý nghĩa của chúng.

Họ Tiêng Trung thì chàng chưa từng nghe đến. Có thể là phiên âm sai, hoặc là một họ rất hiếm gặp. Chàng cần tra cứu thêm thông tin. Thật lòng, chàng thấy việc tìm hiểun guồn gốc họ này khá là khó khăn. Cái này phải cần đến chuyên gia về họ tộc mới được! Chàng chỉ là người bình thường thôi mà.

Về họ Vũ ở Trung Quốc: Nhiều họ phiên âm thành Vũ. Về họ Tiêng Trung: Chàng không có thông tin. Cần tra cứu thêm.

#Họ Vũ #Nguồn Gốc #Tổ Tiên