Có ai ngồi ở đây không tiếng Anh?

4 lượt xem

Câu hỏi Is anyone sitting here? dịch ra tiếng Việt sát nghĩa là Có ai đang ngồi ở đây không?. Cách trả lời Không, nhưng bạn có thể ngồi đây nếu muốn khá lịch sự và cởi mở. Nếu là mình, mình cũng sẽ trả lời tương tự vậy, vì vừa thể hiện sự sẵn lòng chia sẻ chỗ ngồi, vừa không làm người hỏi cảm thấy ngại ngùng nếu lỡ họ có ý định tìm một chỗ trống hoàn toàn.

Góp ý 0 lượt thích

“Có ai ngồi ở đây không?” tiếng Anh nói sao nhỉ? À phải rồi, “Is anyone sitting here?”. Nghe cũng na ná tiếng Việt mình ha. Dịch sát nghĩa thì là “Có ai đang ngồi ở đây không?”. Ừm, đúng rồi.

Mà cái cách trả lời “Không, nhưng bạn có thể ngồi đây nếu muốn” nghe lịch sự ghê á. Kiểu vừa nhẹ nhàng, vừa cởi mở. Thích thế! Chứ giờ mà gặp ai hỏi xong mình trả lời cụt lủn “Không” thôi thì… nghe cũng kì kì. Hồi xưa đi học, mình nhớ có lần cũng gặp trường hợp tương tự. Lúc đó mình đang ngồi một mình trong thư viện, có bạn đến hỏi “Chỗ này có ai ngồi không?”. Mình cũng kiểu ngớ người ra một lúc rồi mới nói “Không, bạn ngồi đi”. Giờ nghĩ lại thấy mình trả lời hơi… cụt. Giá mà lúc đó mình nói kiểu “À không, bạn ngồi đi nhé!” thì nghe nó thân thiện hơn nhỉ?

Cái câu “Không, nhưng bạn có thể ngồi đây nếu muốn” nó hay ở chỗ là mình vừa thể hiện sự sẵn lòng chia sẻ chỗ ngồi, vừa không làm người hỏi cảm thấy ngại. Lỡ như họ muốn tìm một chỗ trống hoàn toàn để học bài hay làm gì đó riêng tư thì sao? Mình nghĩ chắc cũng phải tầm 70-80% trường hợp là người ta chỉ muốn tìm chỗ ngồi thôi, chứ không nhất thiết phải là chỗ trống hoác. Nhưng mà lỡ đâu đúng vào cái 20-30% còn lại thì… ngại lắm. Vậy nên trả lời kiểu cẩn thận, lịch sự một tí vẫn hơn. Đúng không? Mình thấy vậy á. Sau này chắc mình cũng áp dụng cách này quá!