Lòng hận thư Tiếng Anh là gì?

7 lượt xem

Lòng hận thù trong tiếng Anh có thể diễn đạt bằng nhiều từ, nhưng animosity có lẽ là một lựa chọn tốt vì nó thể hiện sự căm ghét sâu sắc và dai dẳng. Wiktionary tiếng Việt cũng xác nhận điều này, vậy nên nếu bạn đang muốn diễn tả một mối hận thù âm ỉ, kéo dài thì animosity là một từ đáng cân nhắc. Tuy nhiên, tùy vào ngữ cảnh cụ thể, bạn có thể tìm những từ khác phù hợp hơn, ví dụ như hatred (sự căm ghét) hoặc rancor (sự hận thù cay đắng).

Góp ý 0 lượt thích

À, “lòng hận thù” trong tiếng Anh, một chủ đề nghe có vẻ nặng nề nhỉ? Nhưng mà ngôn ngữ mà, càng sâu sắc thì càng có nhiều cách diễn đạt hay. Như bạn nói, “animosity” là một từ rất “trúng” ý. Nó không chỉ là ghét bình thường, mà là một sự căm ghét âm ỉ, có khi kéo dài dai dẳng như một mối thù truyền kiếp ấy.

Tôi thấy “animosity” hay ở chỗ nó không chỉ đơn thuần là cảm xúc, mà còn ngụ ý đến một sự “đối địch” nữa. Ví dụ, mình có thể nói “There’s a lot of animosity between the two companies” (Có rất nhiều hận thù giữa hai công ty đó). Trong trường hợp này, nó không chỉ là cảm giác ghét bỏ, mà còn là sự cạnh tranh, đối đầu rất gay gắt.

Tuy nhiên, như bạn cũng nhắc, tùy ngữ cảnh mà mình “chọn mặt gửi vàng” cho từ ngữ. “Hatred” (sự căm ghét) là một lựa chọn phổ biến và dễ hiểu. Nó diễn tả một sự căm ghét mạnh mẽ, trực diện hơn. Ví dụ, “He felt nothing but hatred for his abuser” (Anh ta không cảm thấy gì ngoài sự căm ghét đối với kẻ đã ngược đãi mình).

Còn “rancor” (sự hận thù cay đắng) thì lại mang một sắc thái khác. Nó không chỉ là hận thù, mà còn có thêm vị cay đắng, chua xót, như thể người ta đã ôm mối hận đó quá lâu, đến mức nó ngấm vào tận xương tủy. Ví dụ, “The rancor in his voice was palpable” (Sự hận thù cay đắng trong giọng nói của anh ta lộ rõ mồn một).

Thậm chí, mình còn có thể dùng những cụm từ khác như “deep-seated hatred” (sự căm ghét ăn sâu vào trong), “bitter resentment” (sự oán hận cay đắng), hay “long-standing feud” (mối thù truyền kiếp) để diễn tả “lòng hận thù” một cách sinh động hơn.

Nói chung, dịch từ này sang từ khác không bao giờ là đủ cả. Quan trọng là mình hiểu rõ sắc thái của từng từ, rồi chọn từ nào “đắt” nhất để lột tả đúng cái “lòng hận thù” mà mình muốn diễn đạt. Ngôn ngữ thú vị ở chỗ đó đấy, phải không?