Dist nghĩa là gì?

2 lượt xem

À, Dist hả? Cái này tớ gặp hoài. Address thì rõ rồi, địa chỉ nhà. Còn Dist ấy, chính là District đó, dịch ra tiếng Việt mình là kiểu khu, quận, hay huyện gì đó. St thì khỏi bàn, Street - đường phố. Ave là Avenue, nhớ hồi đó mới sang bển hay nhầm cái này, hóa ra là mấy cái đại lộ to đùng á.

Góp ý 0 lượt thích

Ôi dào, “Dist” à? Cái này quen như cơm bữa ấy mà. Để tớ giải thích cho nhá.

Nói đến địa chỉ, ai chả biết “Address” là địa chỉ nhà cửa rồi đúng không? Nhưng mà cái “Dist” ấy, nhiều khi mới nhìn cứ thấy lạ lạ. Thực ra nó là viết tắt của “District” đấy. Dịch nôm na ra tiếng Việt mình thì cứ hiểu là khu, quận, hoặc huyện gì đó, tùy vào từng nơi người ta dùng.

Còn “St” thì quá quen rồi, khỏi phải bàn cãi. “Street” tức là đường phố, đi đâu chả thấy.

À mà nhắc đến địa chỉ, tớ lại nhớ hồi mới sang Mỹ du học, hay bị lú lẫn giữa “Street” với “Avenue” lắm cơ. Cứ tưởng là giống nhau, ai dè “Avenue” (viết tắt là “Ave”) là mấy cái đại lộ to oành, hoành tráng hơn hẳn. Nhớ có lần đi lạc vì nhầm hai cái này, đúng là dở khóc dở cười!

Nói chung, cứ nhớ “Dist” là khu vực hành chính, “St” là đường phố, còn “Ave” là đại lộ thì sẽ không bị lẫn lộn nữa đâu. Kinh nghiệm xương máu đấy nhé!