Chuẩn bị cho chuyến đi tiếng Anh là gì?
Chuẩn bị cho chuyến đi bao gồm:
- Lên kế hoạch chi tiết: Nghiên cứu điểm đến, đặt vé máy bay/tàu xe, đặt phòng khách sạn trước.
- Chuẩn bị hành lý: Đồ dùng cá nhân, quần áo phù hợp thời tiết, thuốc men (nếu cần).
- Giấy tờ tùy thân: CMND/Hộ chiếu, visa (nếu có), vé các loại.
- Tiền mặt/Thẻ: Đổi tiền tệ địa phương, thông báo cho ngân hàng về lịch trình di chuyển.
Thường mang theo: điện thoại, sạc dự phòng, máy ảnh, kem chống nắng, mũ, kính râm.
Chuẩn bị cho chuyến đi tiếng Anh gọi là gì? Cụm từ nào hay nhất?
Lị ơi, “chuẩn bị cho chuyến đi” tiếng Anh nói là “prepare for a trip”. Cái này thông dụng nhất nè.
Tui thấy hỏi “What do you do to prepare for your trip?” nghe nó cứ sao sao á. Hơi kỳ. Như kiểu đang phỏng vấn xin việc vậy. Hồi tháng 7 năm ngoái, tui đi Đà Lạt, có ông Tây hỏi tui y chang câu này luôn. Tui kiểu… ơ… chuẩn bị đồ đạc các thứ chứ làm gì nữa. Nghe câu hỏi cứ thấy… thừa.
Còn cái “What do you usually bring when you travel?” thì ok hơn xíu. Nhưng mà nó chỉ hỏi mình MANG gì thôi, chứ chưa chắc đã bao hàm hết cái sự chuẩn bị. Chuẩn bị đâu phải chỉ có xách đồ đâu. Ví dụ như lên lịch trình nè, đặt vé máy bay nè, đặt phòng khách sạn nữa… Đợt đi Phú Quốc tháng 3 năm nay, tui đặt vé máy bay trước 2 tháng lận, giá rẻ hơn hẳn. Mà tui thấy đặt phòng cũng quan trọng, chứ tới nơi không có chỗ ở là mệt á. Chỗ tui ở hình như 800k/đêm.
Tóm lại, nếu muốn hỏi chung chung về chuẩn bị chuyến đi thì cứ “prepare for a trip” là chuẩn bài nhất. Nói dài dòng chi cho mệt.
Du lịch nghĩ dưỡng tiếng Anh là gì?
Lị hỏi gì ấy nhỉ? À, du lịch nghỉ dưỡng tiếng Anh… Resort tourism. Nghe sao mà… xa xôi, như một bản nhạc du dương giữa buổi chiều tà. Ánh nắng cuối ngày nhuộm vàng những rặng dừa, gió biển mơn man… Resort tourism.
-
Nghĩa: Du lịch nghỉ dưỡng. Đơn giản mà sâu lắng. Như chính cảm giác thư thái khi đặt chân đến một khu nghỉ dưỡng vậy.
-
Phát âm: /rɪˈzɔːt ˈtʊərɪzəm/ Thử đọc chậm thôi… cho tâm hồn được thả lỏng, thả trôi theo từng âm tiết. Giống như thả mình vào làn nước trong xanh của bể bơi vô cực ấy.
-
Loại từ: Danh từ ghép. Hai từ kết hợp lại, tạo nên một ý nghĩa hoàn chỉnh, trọn vẹn. Cũng như hai tâm hồn hòa quyện, tạo nên một tình yêu đẹp.
-
Ví dụ tiếng Anh: We booked a resort tourism package to the Maldives. (Tôi đã đặt một gói du lịch nghỉ dưỡng đến Maldives.) Cái cảm giác háo hức khi lên kế hoạch cho một chuyến đi… Ôi, tuyệt vời làm sao!
-
Ví dụ tiếng Việt: Gia đình tôi thường xuyên đi du lịch nghỉ dưỡng ở Nha Trang. (Nha Trang, biển xanh, cát trắng, nắng vàng… nhớ quá!)
-
Hình ảnh minh họa: (Hình ảnh một khu nghỉ dưỡng sang trọng bên bờ biển. Tôi thích nhất là hình ảnh hoàng hôn buông xuống, nhuộm đỏ cả một vùng trời. Thật lãng mạn!)
-
Từ liên quan: holiday, vacation, travel, relaxation, luxury, spa, beach, hotel… Những từ ngữ ấy cứ ngân vang mãi trong tâm trí, như những giai điệu du dương không thể nào quên. Cũng giống như những kỉ niệm đẹp đẽ của những chuyến đi.
Mà sao tự nhiên lại nhớ đến chuyến đi Phú Quốc năm ngoái của mình nhỉ? Biển xanh ngắt, những con sóng vỗ rì rào… Resort tourism. Đúng rồi, chính là nó. Cảm giác bình yên… thật khó diễn tả.
Tôi chuẩn bị đi làm tiếng Anh là gì?
Lị hỏi gì ấy nhỉ? À, chuẩn bị đi làm tiếng Anh… Mưa chiều nay lạnh buốt ghê, nhớ cái mùi cà phê sữa nóng mẹ pha mỗi sáng… Giờ này chắc đường phố đã lên đèn rồi. Ôi, nhớ hồi nhỏ mình hay ngồi nhìn đèn đường… Ánh vàng ấm áp… Đẹp lắm…
Tôi chuẩn bị đi làm: I’m getting ready for work. Hay là I’m about to go to work. Cái nào cũng được cả. Tùy ngữ cảnh thôi.
-
I’m getting ready for work: Nghe tự nhiên hơn, gần gũi hơn. Như đang kể cho ai đó nghe. Giọng điệu nhẹ nhàng.
-
I’m about to go to work: Nghe trang trọng hơn, lịch sự hơn. Dùng trong văn viết nhiều hơn.
Thật ra, mình hay dùng “I’m off to work!” Nghe năng động hơn. Nhưng mà… lúc này, vẫn thích “I’m getting ready for work” hơn. Nghe… ấm áp.
Hôm nay mình mặc chiếc áo len bà ngoại tặng, màu xanh dương nhạt. Mềm mại lắm. Cảm giác như được ôm trọn trong vòng tay yêu thương… Mà quên, phải đi làm thôi… trễ giờ mất…
Chuẩn bị nói tiếng Anh là gì?
Lị hỏi chuẩn bị nói tiếng Anh là gì? Prepare. Dễ ợt! Nhưng mà cái vụ chuẩn bị bữa tiệc sinh nhật thằng em trai hồi tháng 10 năm ngoái, ở nhà mình, 12 Nguyễn Du, Hà Nội ấy… mới cực!
Mệt muốn xỉu. Đúng là kinh nghiệm nhớ đời. Tối hôm trước, mình chạy đôn chạy đáo.
- Mua bánh kem ở tiệm bánh Thượng Hải, gần nhà. Họ làm loại bánh kem hình siêu nhân Gao, đúng sở thích của nó.
- Chuẩn bị đồ ăn vặt: bánh quy, kẹo mút, bim bim đủ loại… Mẹ mình phụ một tay, nhưng vẫn chóng mặt.
- Trang trí nhà cửa: bóng bay đủ màu sắc, ruy băng, băng rôn… Mình tự làm hết, tay đau nhức.
- Gọi điện thoại mời khách: bạn bè, họ hàng… Nhiều người quá, mệt cả giọng.
Sáng hôm sau, 6 giờ sáng mình đã dậy. Ối giời ơi, mệt kinh khủng. Mình còn phải nấu cháo nữa, thằng em nó mê cháo lắm. Ngồi đó mà run tay khi chuẩn bị đun nước.
Cả nhà tất bật, bố mẹ dọn dẹp, mình bày biện thức ăn. Mọi thứ xong xuôi cũng gần 9 giờ. Thằng em nó vui lắm, nhưng mình thì chỉ muốn nằm ngủ.
Cảm giác như kiệt sức. Đến tận chiều, mình vẫn còn mệt. Nhưng nhìn thấy đứa em trai cười tươi, cũng thấy… đáng. Nhưng chuẩn bị tiệc sinh nhật vẫn cực lắm.
Chuẩn bị cho tiếng Anh là gì?
Ngộ: Ờ, vậy đó hả.
- Prepare: Sẵn sàng.
- “Hòa bình”? Tốn kém hơn chiến tranh.
- Chiến tranh: Luôn có người “chuẩn bị” trước.
(Thật ra, câu “Si vis pacem, para bellum” có gốc từ La Mã cổ đại, ý là muốn hòa bình thì phải có sức mạnh để tự vệ. Đơn giản vậy thôi.)
Điểm thu hút khách du lịch trong tiếng Anh là gì?
Lị hỏi điểm thu hút khách du lịch trong tiếng Anh là gì á? Để Ngộ ngẫm coi…
-
Tourist Attraction! Đúng rồi, tự nhiên nhớ ra. Mà sao tự nhiên Lị hỏi cái này chi ta?
-
Điểm du lịch, dịch sát nghĩa là vậy đó. Chắc Lị định đi đâu chơi hả? Hay là làm bài tập? Mà hồi đó Ngộ đi du lịch Đà Nẵng…
-
Nó có thể là tự nhiên (như núi, biển) hoặc là con người tạo ra (công viên, bảo tàng).
-
Hồi nhỏ Ngộ thích đi Thảo Cầm Viên lắm, giờ lớn rồi thấy tội mấy con thú ghê. Mà thôi, lạc đề rồi. Điểm du lịch mà! Tự nhiên nghĩ tới vé máy bay, chắc đợt này giá lại lên nữa quá…
Lời đầu tiên trong Tiếng Anh là gì?
Lị hỏi gì ấy nhỉ? À, lời đầu tiên tiếng Anh. Firstly! Đúng rồi, nhớ ra rồi. Mà sao lại hỏi cái này? Tự nhiên thế? Hay Lị đang học tiếng Anh cấp tốc? Chắc Lị đang ôn thi đại học nhỉ? Hồi mình ôn thi cũng vầy đó, stress muốn xỉu.
- Firstly là một lựa chọn. Nhưng nó hơi… trang trọng ấy.
- Còn nhiều cách khác nữa cơ. Ví dụ như “Hi” chẳng hạn. Thân mật hơn.
- “Hello” cũng được dùng phổ biến. Phổ biến hơn cả “Hi” nữa là đằng khác.
- “Hey” thì lại nghe… bất lịch sự hơn, tùy ngữ cảnh. Tùy đối tượng nữa. Mình hay dùng “Hi” với mấy đứa bạn thân. Với thầy cô thì “Hello” hoặc “Good morning/afternoon”.
- Mà sao mình lại nhớ đến chuyện ôn thi nhỉ? Stress quá! Đúng rồi, hồi đó mình bị ám ảnh bài tập toán hình học không gian. Khổ sở lắm.
- Thôi, quay lại câu hỏi của Lị. Chắc Lị cần tìm lời chào đơn giản đúng không? “Hi” thôi, dễ nhớ. Hoặc “Hello”. Cái nào cũng được.
Mà thôi, mình phải đi làm bài tập rồi. Chúc Lị học tốt nha! Bye!
Thu hút ai đó tiếng Anh?
Ngộ nhớ hồi đi Đà Lạt năm 2018 á Lị. Ngộ thấy khu quảng trường Lâm Viên đông nghẹt người, nhất là mấy bạn trẻ. Cái view hồ Xuân Hương nó ảo diệu, chụp hình sống ảo thì khỏi bàn.
-
Ngộ thấy mấy bạn gái xinh xắn hay mặc váy trắng, thả dáng bên hoa dã quỳ, cười nói rộn rã.
-
Mấy anh thì hay tụ tập đàn hát gần mấy quán cà phê, giọng ai cũng hay hết trơn.
Mà Ngộ để ý á, mấy bạn mà chủ động, tự tin á, hay có nhiều người vây quanh lắm. Ngộ thấy họ có cái gì đó thu hút tự nhiên á Lị. Kiểu như năng lượng tích cực nó tỏa ra vậy đó. Ngộ nghĩ là “attract” chắc là vậy á.
Thêm nè Lị:
- Ngộ thì nhát gái, nên chỉ dám đứng nhìn thôi hà.
- Mà Đà Lạt lúc đó lạnh teo, Ngộ phải mua áo khoác dày cộm mới chịu nổi á.
- Ngộ nhớ ăn bánh tráng nướng ở đó ngon bá cháy, mà quên tên quán rồi. tiếc ghê!
Dịch vụ đưa đón sân bay tiếng Anh là gì?
Lị à… Airport Transportation… Ừ, đúng rồi… Nghe sao xa xôi quá. Như một giấc mơ về những chuyến bay đêm, ánh đèn thành phố vụt qua cửa kính… Mỗi lần đi xa, tôi lại nhớ cái cảm giác được ai đó chờ sẵn ở cửa khẩu. Ô tô ấm áp, ánh đèn vàng hắt lên khuôn mặt… Thật bình yên.
Airport Transportation, đúng không? Nhưng… nó không chỉ là đưa đón thôi đâu. Nó là cả một khoảnh khắc. Khoảnh khắc kết nối giữa hành trình và tổ ấm. Khoảnh khắc đánh dấu sự bắt đầu và kết thúc của những chuyến phiêu lưu.
- Cảm giác chờ đợi hồi hộp lúc đón người thân.
- Vẻ mặt mệt mỏi nhưng hạnh phúc khi được về nhà.
- Sự nhẹ nhõm khi đặt hành lý xuống.
Ôi, tôi nhớ hồi đưa mẹ đi Nha Trang, dịch vụ đưa đón ở đó rất tốt. Xe sang trọng, tài xế lịch sự. Mẹ tôi cứ tấm tắc khen mãi. Đến giờ vẫn nhớ.
Airport Transportation là sự kết hợp của sự tiện lợi và an toàn. Sự an toàn mang lại cảm giác yên tâm, sự tiện lợi giúp ta tiết kiệm thời gian và công sức. Đặc biệt trong những đêm mưa gió, hay những lúc mệt mỏi sauchuyến bay dài.
Airport Transportation… Chỉ hai từ thôi, mà sao chứa đựng bao nhiêu điều. Những câu chuyện nhỏ, những khoảnh khắc bình dị, nhưng lại đẹp đẽ vô cùng. Giống như… như chính cuộc đời này vậy.
Góp ý câu trả lời:
Cảm ơn bạn đã đóng góp ý kiến! Góp ý của bạn rất quan trọng giúp chúng tôi cải thiện câu trả lời trong tương lai.