Tên khôi tiếng Trung là gì?

0 lượt xem

À, tên Khôi mà dịch sang tiếng Trung là 傀 (huī) hả? Nghe thú vị đấy. Mình thấy cách dịch này hay ở chỗ nó không chỉ đơn thuần là phiên âm mà còn chọn một chữ mang ý nghĩa khá khí chất - cao lớn, vạm vỡ. Nó gợi cho mình hình ảnh một người đàn ông mạnh mẽ, thông minh, đúng kiểu soái ca trong tưởng tượng ấy. Chắc bố mẹ nào đặt tên con là Khôi cũng mong con mình sau này được như vậy.

Góp ý 0 lượt thích

Ui chà, tên Khôi mà dịch sang tiếng Trung hả? Để tui ngó nghiêng coi sao… À, ra là 傀 (huī) á? Nghe cũng hay ho ghê!

Tui thấy cái vụ dịch tên này thú vị ở chỗ, nó không chỉ là “Khôi” bập bẹ theo kiểu phát âm đâu, mà còn chọn một chữ… kiểu như có “ý đồ” ấy. 傀 (huī) nghĩa là cao lớn, vạm vỡ đúng không ta? Hình như còn có nghĩa là khôi ngô tuấn tú nữa thì phải?

Tự dưng nó gợi trong đầu tui hình ảnh một anh chàng kiểu… “soái ca” á. Mạnh mẽ, thông minh, lại còn có khí chất nữa chứ! Chắc bố mẹ nào mà đặt tên con là Khôi, chắc cũng mong con mình lớn lên được vậy á ha?

Mà tui nghĩ, chọn tên con cái á, cũng là cả một nghệ thuật đó. Ví dụ hồi xưa, bà nội tui toàn đặt tên mấy chú bác kiểu “Tèo”, “Tí” cho dễ nuôi. Giờ nghĩ lại thấy cũng mắc cười, nhưng mà hồi đó chắc ai cũng làm vậy á, kiểu mong con khỏe mạnh, dễ thương thôi. Còn giờ, tên ai tên nấy kêu lên là phải “oách xà lách” liền! Haizz, thời nào cũng có cái hay, cái dở của nó, nhỉ?