Lông dịch tiếng Việt là gì?
Bài phát biểu lê thê, thiếu sự cô đọng. Lời lẽ rườm rà, khiến người nghe dễ mất tập trung và cảm thấy mệt mỏi. Cần phải ngắn gọn, súc tích hơn nhiều.
Lông bông, lan man – Kẻ thù của lời nói!
“Lông dịch” tuy không phải từ điển có trong từ điển tiếng Việt, nhưng lại là cách gọi dí dỏm về một vấn đề quen thuộc: lời nói dài dòng, thiếu trọng tâm.
Bạn đã bao giờ phải nghe một bài phát biểu lê thê, thiếu điểm nhấn, câu cú rườm rà, lan man đến mức buồn ngủ? Đó chính là “lông dịch”!
Lời nói “lông dịch” như một món ăn ngon nhưng lại bày biện rối mắt, hương vị pha trộn khó hiểu. Người nghe dù muốn cũng khó lòng thưởng thức trọn vẹn, thậm chí còn cảm thấy ngán ngẩm.
Ngắn gọn, súc tích – đó mới là “vũ khí” lợi hại nhất của ngôn ngữ. Hãy loại bỏ “lông dịch”, để lời nói thực sự trở nên có sức nặng bạn nhé!
#Dịch Thuật#Lỏng Dịch#Tiếng ViệtGóp ý câu trả lời:
Cảm ơn bạn đã đóng góp ý kiến! Góp ý của bạn rất quan trọng giúp chúng tôi cải thiện câu trả lời trong tương lai.