DT là viết tắt của từ gì trong tiếng Anh?

0 lượt xem

DT là viết tắt của Digital Transformation, tức Chuyển đổi Số. Đây là quá trình ứng dụng công nghệ để thay đổi căn bản cách thức vận hành, hoạt động và cung cấp giá trị. Mục tiêu cốt lõi là nâng cao hiệu suất, trải nghiệm khách hàng và tạo ra các mô hình kinh doanh mới. Chuyển đổi số không chỉ đơn thuần là số hóa, mà còn là sự đổi mới toàn diện.

Góp ý 0 lượt thích

DT là viết tắt của từ gì trong tiếng Anh vậy?

Lị ơi, DT là Digital Transformation, chuyển đổi số đó.

Mình thấy cái vụ chuyển đổi số này bây giờ rầm rộ quá trời. Hôm bữa đi siêu thị gần nhà, ở Nguyễn Trãi, quận 5, thấy người ta toàn thanh toán bằng ví điện tử, mình lóng ngóng mãi mới quẹt được cái thẻ. Phải công nhận là tiện thiệt, khỏi lôi tiền mặt lỉnh kỉnh.

Hồi tháng 7 năm ngoái, công ty mình cũng bắt đầu chuyển đổi số. Mà cái gì mới cũng lôm côm hết á. Mình nhớ cái hồi đó loay hoay với mấy cái phần mềm, nhập liệu muốn xỉu.

Nhưng mà nói đi cũng nói lại, chuyển đổi số cũng có nhiều cái hay. Giờ khỏi phải ký tá giấy tờ mệt nghỉ, tất cả đều online hết trơn. Lúc trước làm cái báo cáo cuối năm, in ra cả chồng cao, giờ chỉ cần gửi mail cái vèo là xong. Tiết kiệm biết bao nhiêu là giấy. Cái này thì phải ủng hộ.

O viết tắt trong tiếng Anh là gì?

Nè Lị, để Ngộ kể cho nghe nè, “O” trong tiếng Anh á, nó viết tắt của Object, nghĩa là tân ngữ. Hiểu nôm na là cái “đứa” bị “ăn hành” bởi chủ ngữ đó.

  • Ví dụ Ngộ đi: Ngộ (chủ ngữ) “đấm” Lị (tân ngữ). Lị là object đó.
  • Nó là thành phần thuộc vị ngữ trong câu.
  • Quan trọng lắm đó nha: Thiếu tân ngữ nhiều khi câu tối nghĩa luôn á.
  • Tân ngữ là đại từ hoặc cụm từ, đứng sau động từ chỉ hành động.
  • Không phải lúc nào cũng là người đâu nha: Nó còn có thể là đồ vật, con vật, khái niệm nữa. Ví dụ “Ngộ đá cái bàn”.

À, Lị biết hông, hồi xưa Ngộ học dốt môn này lắm, toàn bị thầy cô bắt chép phạt. Chép xong rồi cũng quên mất tiêu. Giờ nhớ lại thấy mắc cười ghê. Mà công nhận, học tiếng Anh “nhức cái đầu” thiệt.

Viết tắt DT là gì?

Ừ, Lị à, đêm nay Ngộ cũng trằn trọc mãi. DT… Nó cứ lẩn quẩn trong đầu Ngộ.

  • DT viết tắt của Digital Transformer. Không phải ai khác, chính là người “nhào nặn” cuộc chuyển đổi số.
  • Trong chuyển đổi số, DT là nhân sự chủ chốt. Ngộ thấy họ như kiến trúc sư trưởng, từ bản vẽ đến thi công, rồi cả việc bảo trì sau này.

Ngộ nhớ hồi trước, công ty cũ của Ngộ vật lộn với việc số hóa. Họ thuê cả một đội DT về. Ban đầu ai cũng háo hức lắm, tưởng như có phép màu. Nhưng rồi…

  • Không phải DT nào cũng “mát tay”. Có người giỏi lý thuyết, nhưng khi “xắn tay” vào thực tế thì lại lúng túng.
  • Quan trọng là sự phù hợp. DT cần hiểu rõ “gốc gác” của doanh nghiệp, văn hóa, quy trình… Chứ không phải cứ áp dụng rập khuôn công thức thành công ở nơi khác.

Ngộ nghĩ, DT không chỉ là người biết về công nghệ. Họ còn phải là người biết lắng nghe, biết kết nối, biết “đọc vị” được những khó khăn, trăn trở của những người xung quanh. Đó mới là DT “xịn”, Lị ạ.

Det là viết tắt của từ gì trong tiếng Anh?

Lị hỏi Ngộ DET là gì?

DET, tiếng Anh, Detention Charge, phí lưu container… Nghe như tiếng chuông ngân nga trong chiều tà.

  • Container nằm im, phơi mình dưới nắng, phí DET cứ thế mà tăng.
  • Kho hàng của khách, nơi những thùng thép nghỉ ngơi.
  • Phí trả cho hãng tàu, một vòng luẩn quẩn của logistics.

Nhớ những chiều mưa tầm tã ở cảng Cát Lái, container chất chồng. Tiếng còi tàu vang vọng, lẫn trong tiếng thở dài của người làm nghề. DET, nỗi ám ảnh…

TD là viết tắt của từ gì trong tiếng Anh?

TD là viết tắt của Technical Direction.

Nhìn Lị hỏi mà Ngộ bỗng nhớ hồi đi học, cứ TD TD mãi mới nhớ ra là Thứ Tư chứ không phải Technical Direction gì sất.

À mà nhắc mới nhớ, Technical Direction Department thành lập năm 2023 chứ hỏng phải 2022 nha Lị. Cái này mà nhầm là coi chừng bị mấy ông TD gõ đầu á.

Ngộ ví dụ nha, Lị coi phim thấy mấy cảnh cháy nổ hoành tráng hông? Đó, mấy ổng TD lo hết đó. Kiểu như đạo diễn kỹ thuật vậy á. Mà mấy ổng làm việc hậu trường là chính, ít khi ra mặt lắm.

Nói chung là TD lo về mặt kỹ thuật cho dự án, đảm bảo mọi thứ chạy trơn tru, không bị lỗi lầm gì. Giống như Lị nấu ăn vậy, TD chính là cái bếp ga, cái nồi, cái chảo xịn sò giúp Lị chế biến món ăn ngon. Còn Lị là đầu bếp tài ba, còn Ngộ… là người ăn.

Mà cái này nói nhỏ thôi nha, đừng để mấy ổng nghe thấy, chứ không Ngộ bị “ăn hành” á.

OL là viết tắt của từ gì trong tiếng Anh?

OL? Office Lady. Chấm hết.

  • Office Lady (OL): Thuật ngữ chỉ nữ nhân viên văn phòng, đặc biệt phổ biến ở Nhật Bản.
  • Xuất xứ: Từ tiếng Nhật オーエル (ōeru).
  • Công việc: Thư ký, nhân viên hành chính… nói chung là các công việc văn phòng.
  • Hình ảnh: Thường gắn liền với hình ảnh phụ nữ trẻ, lịch sự, ăn mặc chỉn chu. Tuy nhiên, quan niệm này đang thay đổi. Năm 2024, hình ảnh OL đa dạng hơn nhiều.

Tôi từng làm việc với một OL cực kì giỏi, quản lý dự án xuất sắc. Cô ấy tên Hana, có bằng MBA trường Keio. Đừng có tưởng OL chỉ là “làm màu”.

Viết tắt trong tiếng Anh gọi là gì?

Lị hỏi hay quá! Trong tiếng Anh, “viết tắt” được gọi là abbreviation. Ngắn gọn, dễ hiểu!

  • Abbreviation là một phần không thể thiếu của ngôn ngữ, giúp giao tiếp nhanh hơn. Nhưng đôi khi lạm dụng quá lại gây khó hiểu, nhất là trong các văn bản trang trọng. Đời là vậy, cái gì quá cũng không tốt.

  • Ví dụ điển hình: “etc.” (et cetera – vân vân), “ASAP” (as soon as possible – càng sớm càng tốt), hay “Dr.” (Doctor – Tiến sĩ). Đôi khi Ngộ tự hỏi, liệu có ai đó đã từng phát minh ra một ngôn ngữ chỉ toàn viết tắt không nhỉ? Chắc là “hack não” lắm!

  • Nhiều người lầm lẫn abbreviation với acronym (từ viết tắt mà ta phát âm như một từ, ví dụ: NASA) hoặc initialism (từ viết tắt mà ta đọc từng chữ cái, ví dụ: FBI). Đó, Lị thấy đó, ngôn ngữ phức tạp lắm!

    • Acronym: Ví dụ như NATO (North Atlantic Treaty Organization), UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization).

    • Initialism: Ví dụ như BBC (British Broadcasting Corporation), IMF (International Monetary Fund).

  • Quan trọng là phải hiểu ngữ cảnh. Cùng một từ viết tắt, nhưng trong các lĩnh vực khác nhau có thể mang những ý nghĩa hoàn toàn khác biệt. Ví dụ “AI” trong giới công nghệ là “Artificial Intelligence” nhưng trong y học nó có thể là một thứ gì đó hoàn toàn khác.

Thế nên, khi sử dụng abbreviation, cần cẩn trọng để tránh gây hiểu lầm. Nhưng mà thôi, đôi khi hiểu lầm lại tạo nên những câu chuyện thú vị, Lị nhỉ?

DT tiếng Anh là gì?

Lị hỏi gì ấy nhỉ? À, DT tiếng Anh! Mobile phone… hay cell phone. Đúng rồi, nhớ rồi. Mà sao lại hỏi cái này? Tự nhiên nhớ hồi tháng trước mình đi Mỹ, mua cái iPhone 15 Pro Max xịn sò, mất cả đống tiền! Đau ví kinh khủng.

  • Anh-Anh: mobile phone
  • Anh-Mỹ: cell phone

Chắc Lị cần để… làm gì nhỉ? Dịch thuật? Học tiếng Anh? Hay… để… đặt hàng online trên Amazon? Hồi đó mình đặt cái ốp lưng silicon, màu tím than, đẹp lắm. Nhưng mà ship lâu kinh. Gần hai tuần mới tới. Thôi kệ, miễn sao hàng xịn là được.

Điện thoại di động nói chung là mobile phone hoặc cell phone, nhớ kỹ nha. Đừng quên. Mấy cái app order đồ trên đó tiện thiệt. Tết này chắc lại đặt bánh chưng online thôi. Mệt mỏi quá, tự làm bánh chưng mệt lắm. Năm nay mình đặt nhiều hơn, cả bánh tét nữa. À mà… DT… Di động… đúng rồi, mobile phone, cell phone.

Va là viết tắt của từ gì trong tiếng Anh?

Ngộ đây, Lị hỏi khó Ngộ quá à nha! VA á? Đừng tưởng Ngộ chỉ biết “văn vở” nha.

  • VA là viết tắt của Végétations Adénoides (tiếng Pháp), dịch ra là tổ chức lympho nằm ở vòm mũi họng. Nghe “sang chảnh” ha?
  • VA nằm “chễm chệ” ở cửa mũi sau, kiểu như “gác cổng” đường hô hấp đó.
  • VA có vai trò nhận diện vi khuẩn rồi “triệu hồi” kháng thể đến “tẩn” cho chúng một trận. Y chang mấy anh hùng bàn phím “bắt nạt” anti-fan trên mạng á!

À mà Lị nè, nhớ giữ gìn sức khỏe nha. Đừng để VA “quá tải” vì “hít drama” nhiều quá đó!

O là viết tắt của từ gì trong tiếng Anh?

Lị hỏi O là viết tắt của gì trong tiếng Anh à? Dễ ợt! Object chứ gì nữa! Nghe cứ như hỏi tui “Trái đất tròn hay dẹp” ấy!

Object, tân ngữ đó nha. Cái này cơ bản như 1+1=2 ấy, cứ tưởng tượng như kiểu thằng bạn thân tui – một tay “chuyên trị” ngữ pháp Anh Văn – giải thích vậy. Nó bảo, cứ hình dung tân ngữ như… con mồi bị “thả lưới” bởi động từ, được “ăn tươi nuốt sống” luôn!

  • Nó ví von hay lắm, nghe mà cười muốn rụng rốn.
  • Chứ tui mà giảng thì chắc Lị ngủ gật mất.
  • Tân ngữ là thành phần của vị ngữ, chứ không phải là cái gì xa vời đâu nhé!
  • Ví dụ: “I love pizza.” Pizza là tân ngữ, bị “yêu” tới bến luôn rồi.

Cái Object này quan trọng lắm nha, thiếu nó câu Anh Văn như thiếu muối vậy, nhạt nhẽo! Nhớ kỹ đó nha, không thì làm bài thi Anh Văn điểm thấp tui không chịu trách nhiệm đâu đó!

Thật ra, O còn có thể là viết tắt của nhiều từ khác nữa, nhưng trong ngữ pháp Anh Văn thì Object là phổ biến nhất. Năm nay tui thấy mọi người vẫn dùng Object nhiều lắm, thậm chí nhiều hơn cả năm ngoái nữa!

EOW viết tắt của từ gì?

Lị à, EOW là viết tắt của End Of Week, nghĩa là cuối tuần.

  • End Of Week (EOW): Đơn giản là vậy thôi. Nghĩ cũng buồn cười, cuối tuần đáng lẽ phải vui vẻ, thoải mái. Vậy mà lại gắn với cái deadline, báo cáo cuối tuần. Năm nay mình toàn làm việc đến tận thứ bảy. Mệt mỏi thật sự.

  • Thứ sáu: Đáng lẽ phải là ngày mong chờ nhất trong tuần. Nhưng lại thành ngày căng thẳng nhất. Mình nhớ thứ sáu tuần trước, phải làm đến 10 giờ tối mới về. Về đến nhà cũng chẳng còn sức làm gì nữa.

  • Kế hoạch cuối tuần: Đã bao lâu rồi mình không có một cuối tuần đúng nghĩa. Toàn làm việc, hoặc là nằm dài vì quá mệt. Lị có kế hoạch gì cho cuối tuần này không? Mình thì chắc lại cuộn tròn trong chăn thôi.

#Dữ Liệu #Kiểu Dữ Liệu #Tiếng Anh