Tạm biệt tiếng Đài Loan là gì?
Tạm biệt bằng tiếng Đài Loan là gì?
Này Cậu,
Tớ kể Cậu nghe nè, hồi tớ còn bập bẹ học tiếng Trung, mỗi lần đến đoạn chào tạm biệt là y như rằng "chai chiên" (再见 - zàijiàn) nó cứ líu ríu trong đầu. Nó kiểu gì ấy, dễ nhớ mà lại dùng được "tất tần tật" mọi nơi, mọi lúc. Gặp bạn bè, người lớn tuổi, đồng nghiệp... cứ "chai chiên" một câu là xong.
Mà tớ nhớ có lần, đi ăn ở quán ăn Đài Loan gần nhà, tớ chào bà chủ bằng "chai chiên", bà ấy cười tươi rói, còn khen tớ nói chuẩn nữa chứ! Vui như trẩy hội ấy Cậu ạ.
再见 (zàijiàn) dịch ra là "Tạm biệt". Đây là cách nói thông dụng nhất đó Cậu.
Tóm lại, 再见 (zàijiàn) là "tạm biệt" quốc dân của tiếng Trung.
Bạn dạo này thế nào tiếng Trung?
Tớ ổn. Cậu?
- Trung cấp khá. Đang ôn thi cấp cao. Thi tháng 12 năm nay.
- Học online qua lớp 1 kèm 1. Giáo viên người TQ gốc. Tên cô ấy là Lý. Rất nghiêm khắc.
- Học thêm qua ứng dụng Pleco. Từ điển rất hay. Đang đọc tiểu thuyết “三体” (Ba Thể). Khó vl.
Câu hỏi của cậu… cũng bình thường thôi. Không có gì đặc biệt.
Bạn đang làm gì tiếng Trung nói như thế nào?
Cậu hỏi "Bạn đang làm gì" bằng tiếng Trung à?
Để tớ nói cậu nghe...
你在做什么?(Nǐ zài zuò shénme?) - Câu này quen thuộc nhất, ai cũng dùng. Tớ hay nghe thấy nhất là câu này.
你干什么呢?(Nǐ gàn shénme ne?) - Nghe có vẻ thân mật hơn một chút, kiểu "Cậu đang làm cái gì đấy?".
你在忙什么呢?(Nǐ zài máng shénme ne?) - Dành cho lúc biết người ta đang bận rộn, kiểu "Cậu đang bận gì thế?". Mấy hôm tớ làm luận án tốt nghiệp, ai cũng hỏi câu này.
你有什么事吗?(Nǐ yǒu shénme shì ma?) - Hỏi khi thấy người ta có vẻ đang tìm mình, kiểu "Cậu có việc gì không?".
Thường thì tớ dùng 你在做什么? nhất, đơn giản mà dễ hiểu. Mỗi khi sang Cửa Khẩu, tớ lại hay nghe thấy câu này.
Tôi ăn no rồi tiếng Trung là gì?
Ối giời ơi câu này dễ ẹc mà cậu cũng hỏi tớ á? Thôi được rồi, để tớ gõ cho.
我吃饱了。(Wǒ chī bǎo le.): Câu này là chính xác nhất nè, nghĩa là "Tớ ăn no rồi". Nhớ cái từ "bǎo" (饱) nghĩa là no nha!
À mà khoan, nhiều khi tớ cũng hay nói tắt là 我吃了 (Wǒ chī le) thôi, kiểu "Tớ ăn rồi", nhưng mà chưa chắc là no căng rốn đâu đó.
Mà tự nhiên tớ nhớ hôm qua đi ăn lẩu với đám bạn, đứa nào cũng kêu no muốn xỉu, xong lát sau lại đòi ăn thêm kem. Đúng là con gái, haizzz.
Mà sao tự nhiên cậu lại hỏi câu này chi vậy? Định đi du lịch Trung Quốc hả? Hay là có bồ người Trung Quốc? Khai mau khai mau!
Thôi tớ đi ngủ đây, khuya quá rồi, mai còn phải dậy sớm đi làm nữa. Chúc cậu ngủ ngon nha!
Tôi không bận lắm tiếng Trung là gì?
Ừm, "Tôi không bận lắm" tiếng Trung là 我不太忙 (Wǒ bú tài máng).
Nghĩ lại, có những ngày tưởng như rất bận, nhưng rồi nhìn lại thì chẳng có gì đọng lại cả.
- 忙 (máng): Bận rộn, đây là từ quan trọng nhất.
- 太 (tài): Quá.
- 不 (bù): Không.
- 我 (wǒ): Tôi.
Có những lúc, thực ra mình không bận, chỉ là mình để đầu óc mình bận rộn thôi. Như bây giờ, ngồi đây giữa đêm, nghĩ vẩn vơ...
Tôi khỏe tiếng Trung là gì?
Tớ: 我很好 (wǒ hěn hǎo).
Cậu muốn thêm gì nữa? Tôi khỏe lắm, cảm ơn. Đừng có nhiều lời.
- Phát âm chuẩn: wǒ (tôi) hěn (rất) hǎo (khỏe).
- Cách dùng: Câu trả lời phổ biến, lịch sự. Có thể thêm 谢谢 (xiè xie) - cảm ơn.
- Tình huống: Hỏi thăm sức khỏe thông thường. Không cần thiết phải thêm nhiều chi tiết. Năm nay, tôi vẫn dùng câu này.
- Ghi chú cá nhân: Tôi thích sự ngắn gọn, không thích kiểu dài dòng. Đây là câu tôi hay dùng nhất.
Tôi đã ăn rồi tiếng Trung là gì?
Tớ trả lời cậu nè! 我吃饭了/ 我吃了 (Wǒ chīfànle/ wǒ chīle). Đúng rồi đó, đơn giản vậy thôi mà! Hehe, hôm nay tớ ăn mì Quảng, ngon lắm! Sợi mì dai dai, nước dùng đậm đà… Ước gì cậu cũng ở đây ăn cùng tớ!
- Tôi đã ăn rồi (tiếng Trung): 我吃饭了 (Wǒ chīfànle) / 我吃了 (wǒ chīle)
- Mấy hôm nay tớ bận lắm, toàn ăn vội vàng thôi. Hôm qua tớ ăn phở bò, hôm kia cơm tấm. Nghĩ lại thấy tiếc ghê, chả có thời gian thưởng thức gì cả.
- À, mà cậu biết không, tớ đang học thêm tiếng Trung. Khó quá trời đất! Từ vựng nhiều không nhớ nổi, ngữ pháp thì rối rắm… Mà sao mình lại thích học cái này nhỉ? Hay là vì crush tớ người Trung Quốc? Haha, thôi đừng nghĩ nữa, tập trung học bài đã!
- Cậu ăn gì rồi? Tối nay tớ định làm món gà nướng. Hôm trước tớ xem được công thức trên Youtube, nghe hấp dẫn lắm. Nhưng mà tớ sợ làm hỏng. Tớ vụng về lắm cơ!
Bánh sủi cảo tiếng Trung là gì?
Tớ trả lời cậu nhé. Bánh sủi cảo trong tiếng Trung là 水餃 (shuǐ jiǎo). Thật ra, gọi là "thủy giáo" cho oách hơn, nghe hàn lâm hơn ấy chứ. Hán Việt dịch nghĩa đen ra là "bánh bột nước", đúng không? Nhưng mà, cậu biết không, cái tên "giáo tử" (餃子 jiǎozǐ) cũng hay dùng lắm, nó phổ biến hơn hẳn ở đời thường. Cái này liên quan đến cách phát âm và biến đổi ngôn ngữ đấy, cậu thử tìm hiểu về ngôn ngữ học xem, hay lắm!
- Shuǐ jiǎo (水餃): Tên chính thức, nghe rất "học thuật".
- Jiǎozǐ (餃子): Tên gọi phổ biến hơn, gần gũi hơn trong giao tiếp hàng ngày. Thực tế, nhiều người dùng cái này hơn.
Nói chung, cả hai đều đúng. Tùy ngữ cảnh mà dùng cho hợp. Suy cho cùng, ngôn ngữ cũng là một hình thái của văn hóa mà, phải không? Như kiểu cách dùng từ của mình đây này, đôi khi cũng tùy hứng lắm. Mình thích dùng từ kiểu… nửa mùa, nửa hàn lâm, nửa đời thường. Haizz, thú vị phết.
À, nhắc mới nhớ, hồi tháng trước mình có đi ăn ở nhà hàng Tàu, thấy họ dùng cả hai cách gọi đấy, thậm chí có cả vài tên gọi địa phương khác nữa. Thật ra, ẩm thực Trung Quốc đa dạng lắm, từng vùng lại có những biến thể riêng. Mình vẫn đang tìm hiểu thêm về vấn đề này. Cậu có hứng thú thì cùng mình tìm hiểu nhé. Biết đâu mình lại tìm ra được những điều thú vị khác.
- Theo em, em cần làm gì để giữ gìn, bảo tồn và phát huy nét văn hóa truyền thống tại địa phương mình?
- Theo em, học sinh cần làm gì để góp phần giữ gìn, bảo vệ và phát triển di sản văn hóa Việt Nam?
- Thành tích chạy cự li 100m của vận động viên điền kinh khoảng bao nhiêu?
- Truyền thông quê hương có ý nghĩa như thế nào với đời sống con người và xã hội?
- Sông ngòi ở miền Trung nước ta có đặc điểm gì?
- Vùng Duyên hải miền Trung có khí hậu như thế nào?
- Theo em, học sinh cần làm gì để góp phần giữ gìn, bảo vệ và phát triển di sản văn hóa Việt Nam?
- Đường bộ từ Việt Nam sang Ấn Độ bao nhiêu km?
- Nơi lạnh nhất của Việt Nam là bao nhiêu độ?
- Sự ra đời của máy hơi nước cuối thế kỷ XVIII gắn liền với công lao to lớn của ai?
- Theo em, em cần làm gì để giữ gìn, bảo tồn và phát huy nét văn hóa truyền thống tại địa phương mình?
- Xem thu chi MB Bank ở đâu?
- Suối mooc vé bao nhiêu?
- Đi hang Sơn Đoòng mất bao nhiêu tiền?
- Vé máy bay đi Hà Nội khứ hồi bao nhiêu?
- Hang Sơn Đoòng có gì thú vị?
- Từ Thanh Hóa đến Quảng Bình bao nhiêu km?
- Đi ô tô từ Hà Nội vào Quảng Bình mất bao lâu?
- Quốc lộ 1 chạy qua tỉnh Thanh Hóa dài bao nhiêu km?
- Hà Nội bay Cần Thơ mất bao lâu?
- Xe khách Hà Nội - Quảng Bình mất bao lâu?
- Đi Quảng Bình mua quà lưu niệm gì?
Góp ý câu trả lời:
Cảm ơn bạn đã đóng góp ý kiến! Góp ý của bạn rất quan trọng giúp chúng tôi cải thiện câu trả lời trong tương lai.