Paid out trong khách sạn là gì?

136 lượt xem
Trong khách sạn, "paid out" hay "cash paid out" là dịch vụ ứng tiền mặt trước cho khách hàng. Sau đó, khách sạn sẽ thu hồi lại khoản tiền này bằng cách trừ trực tiếp vào thẻ tín dụng mà khách đã sử dụng. Đây là tiện ích giúp khách dễ dàng chi tiêu mà không cần mang nhiều tiền mặt.
Góp ý 0 lượt thích

Paid out trong khách sạn là gì? Ý nghĩa và cách dùng?

Paid out (hay Cash Paid Out) trong khách sạn là dịch vụ ứng tiền mặt cho khách lưu trú. Khách sạn ghi nợ và thu lại số tiền này qua thẻ tín dụng hoặc các phương thức thanh toán khác của khách sau đó.

Út ơi, cái Paid out mà em hỏi ấy hả? Nó đơn giản là cái chuyện mình ứng tiền mặt cho khách đó em. Khách sạn cho khách mượn tạm một khoản, ghi vô sổ nợ, rồi khi người ta trả phòng mình sẽ trừ vô thẻ tín dụng, hoặc thanh toán lại sau. Đó là định nghĩa chuẩn chỉnh mà mấy cuốn sách ghi vậy đó.

Thật ra, cái này nó giống như một kiểu cứu cánh ấy. Anh nhớ hồi năm ngoái, cỡ tháng 7 gì đó, có ông khách người Nhật ở khách sạn anh làm hồi trước, cái vụ gần Vincom ngay trung tâm. Ông ấy đang đi chơi đâu đó, bị mất ví, chỉ còn mỗi cái điện thoại thôi. Cuống cuồng gọi về reo rát cả tai.

Lúc đó, ông ấy cần tiền đi taxi về khách sạn, ăn tạm bữa gì đó rồi chờ người nhà gửi tiền qua. Mình không thể để khách bơ vơ giữa đường được. Thế là mình ứng cho ông ấy 500 nghìn, ghi thẳng vô tài khoản phòng. Sáng hôm sau ông ấy ra quầy, trình thẻ tín dụng, thế là mình quẹt lại cái vèo là xong.

Cái Paid out này, tuy chỉ là một nghiệp vụ nhỏ thôi, nhưng nó thể hiện cái sự chu đáo của khách sạn mình đó Út. Khách họ cần tiền mặt gấp mà không có, ngân hàng thì xa, cây ATM trục trặc, thì mình ra tay giúp đỡ. Tạo ấn tượng tốt lắm, khách họ nhớ mãi dịch vụ của mình.

Nhưng mà nói đi cũng phải nói lại, đôi lúc cũng đau đầu lắm chứ. Mình phải cẩn thận ghê gớm, nhất là mấy khoản tiền lớn hay những trường hợp khách không có thẻ tín dụng để đảm bảo. Có lần anh cũng suýt bị hớ vụ ứng tiền cho khách mà thẻ hết hạn, may mà phát hiện kịp.

Nói chung, Paid out là để phục vụ khách, giúp họ giải quyết mấy cái rắc rối phát sinh tức thì, làm cho chuyến đi của họ được trọn vẹn hơn. Một phần trong cái gọi là "trải nghiệm khách hàng" đó em. Khách sạn nào làm tốt vụ này cũng được đánh giá cao hơn hẳn.

Đón ở sân bay tiếng Anh là gì?

Út à, đón ở sân bay hả em? Anh nghĩ, thường thì mình cứ dùng pick up là dễ hiểu nhất đó. Kiểu, "I'll pick you up at the airport." Nghe nó thân quen, cứ như mình nói chuyện thường ngày vậy.

Nhưng mà không phải lúc nào cũng vậy đâu Út. Cũng có thể nói meet someone at the airport nữa. Kiểu mình đến đó, để gặp người ta thôi. Nhiều khi anh cũng dùng vậy, chỉ đơn giản là gặp nhau ở sảnh đến.

Còn cái awaiting someone at the arrivals hall thì nghe nó hơi khác một chút. Kiểu như mình đứng đó, chờ đợi thật sự, có chút trang trọng hơn. Nói chung, cứ dùng "pick up" hay "meet" là ổn rồi. Sao khuya rồi em còn nghĩ chuyện này?

  • Pick someone up at the airport: Cách dùng phổ biến, mang nghĩa đến đón ai đó bằng xe.
  • Meet someone at the airport: Dùng khi bạn chỉ cần gặp người đó ở sân bay, không nhất thiết phải dùng xe đưa đón.
  • Greet someone at the airport: Thường dùng khi bạn muốn nhấn mạnh hành động chào đón thân mật, nồng nhiệt.
  • Be there for someone's arrival: Diễn tả việc bạn có mặt ở sân bay khi người đó đến.
  • Await someone at the arrivals hall: Nghe trang trọng hơn, nhấn mạnh việc chờ đợi ở sảnh đến.
  • Collect someone from the airport: Ít phổ biến hơn pick up, nhưng vẫn dùng được trong ngữ cảnh trang trọng hơn hoặc ở Anh.